Seguimos lendo e coñecendo algo máis sobre outras linguas e literaturas e para iso non fai falla perdérmonos en nomenclaturas extrañas, linguas imposibles ou en lugares remotos, nin sequera traspasar os límites da península.
A literatura asturiana vennos resultando tan estraña como lonxana e, tanto en bable como en castelán, os textos da veciña Asturies resúltannos case tan afastados como as qasidas árabes ou os renkas japoneses. Sorte para nós foi contar coa curiosidade da xente do clube, interesada en investigar e propoñer, suxerindo a busca de nomes coñecidos e descoñecidos e a procura de materiais, polo que, abrindo a tempada con Fulgencio Argüelles (El palacio azul de los ingenieros belgas), puidemos abrir unha fenda á través da que poder chegar a outros moitos autores dos que lemos unha escolma de textos, tanto poéticos como narrativos, en bable ou en castelán.
Algúns deles son os seguintes:

Berta Piñán nació en Cañu, Cngues d´Onís, nel añu 1963 y ye llicenciada en Filoloxía Hispánica.
AL ABELLU LES BESTIES
Síguense les curves últimes del branu,
un marzu de ñeves soterraes,
la voz d’Antínoo que prez nos banzaos del sur,
el so verso y el so besu de meyanueche
escuro cuandu la vida asela,
los mantos acadexaos d’oru mentantu les muyeres llancen
y esi requexu del mar onde’l cuerpu amáu…
Ven agora que la lluz caltiénse:
baxu un astru de piedra tenderé la mio alcoba al abellu
les besties.
Si los fríos aporten,
nun anden a la gueta de mio nes grandes biesques
u escasea’l venáu. Taré na so choza.
XUAN BELLO

Naceu en Paniceiros, Tineo en 1965.É un dos escritores máis relevantes en lingua asturiana e o que máis proxección logrou no eido nacional, acadando un notable éxito cos seus libros Historia universal de Paniceiros ouLos cuarteles de la memoria, traducidos ao castelán e reunidos en Paniceiros (2004).
PANICEIROS
Conozco un país donde el mundo se llama
Zarréu Grandiella Picu la Mouta Paniceiros
Un mundo que perdió sus caminos
Jerusalén levantada en la palma de la mano de un niño
Un mundo que era alto luminoso esbelto
Naciente y fuente y vocación de río
Donde los hombres callan y el silencio es renuncia
Donde olvidamos el ser Donde claudicamos
Un país donde la casa cae Cae el hórreo el puente
el molino la iglesia el hombre también cae
Donde la mirada era pura sencilla
la huella que había dejado la nube en el cielo
Donde tan sólo nos queda la memoria
corrompida de la infancia Nuestra soledad
Este abandono nuestro
MANUEL ASUR (Asturies, 1947)
Destruición del poeta (fragmento)
Perlloñe del to llugar viaxes,
yes nome nidiu, fola
vagorienta baxu la horma del día.
Penriba qué ardor d’escuridaes,
baxu qué velenu de quexumes
dexasti’l xacíu, qué volontá
xuntu al ásperu vacíu,
y ónde, ónde te sobreviviríes,
en qué ciega alcordanza del olvidu.